“ALISHER NAVOIYNING “LISON UT-TAYR” DOSTONI NASRIY BAYONI INGLIZCHA TARJIMASIDA BADIIY TASVIRIY VOSITALARNING LINGVOPRAGMATIK TADQIQI” (metafora, metonimiya, mubolag‘a misolida)

10.00.06 – Qiyosiy adabiyotshunoslik, chog‘ishtirma tilshunoslik va tarjimashunoslik

Автор
TURAXANOVA XOSIYATXON MAXAMADOLIMOVNA
Год
2024
  • 40 UZS

Оглавление диссертации

KIRISH ....................................................................................................... 3

I BOB. BADIIY TASVIRIY VOSITALARNING NAZARIY ASOSLARI ......................................................................................................... 12

1.1-§. Badiiy tasviriy vositalar va ularning lingvistik tavsifi ...................... 12

1.2-§. Alisher Navoiyning “Lison ut-tayr” dostoni nasriy bayonidagi tasviriy vositalarning ma’noviy va shakliy munosabatlari ................................................. 32

Birinchi bob bo‘yicha xulosa ..................................................................... 44

II BOB. ALISHER NAVOIYNING “LISON UT-TAYR” DOSTONI NASRIY BAYONI INGLIZCHA TARJIMASINING LEKSIK-SEMANTIK XUSUSIYATLARI ............................................................................................ 45

2.1-§. “Lison ut-tayr” dostoni nasriy bayoni inglizcha tarjimasida metaforaning ifodalanishi ..................................................................................... 45

2.2-§. “Lison ut-tayr” dostoni nasriy bayoni inglizcha tarjimasida metonimiyaning qo‘llanilishi ............................................................................... 60

2.3-§. “Lison ut-tayr” dostoni nasriy bayoni inglizcha tarjimasida mubolag‘aning voqelanishi .................................................................................. 73

Ikkinchi bob bo‘yicha xulosa ..................................................................... 88

III BOB. ALISHER NAVOIYNING “LISON UT-TAYR” DOSTONI NASRIY BAYONIDAGI BADIIY TASVIRIY VOSITALAR IFODASINING LINGVOPRAGMATIK TADQIQI .................................................................. 90

3.1-§. “Lison ut-tayr” dostoni nasriy bayoni inglizcha tarjimasining lingvokulturologik xususiyatlari ........................................................................... 90

3.2-§. “Lison ut-tayr” dostoni nasriy bayoni inglizcha tarjimasida badiiy tasviriy vositalarning pragmatik jihatlari ............................................................ 105

3.3-§. Tarjimadagi kemtiklar va ularni to‘ldirish tajribasi ........................ 119

Uchinchi bob bo‘yicha xulosa .................................................................. 132

UMUMIY XULOSA .............................................................................. 135

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR ................................................ 138

ILOVALAR ............................................................................................ 150

Модули для Opencart 2, Опенкарт 3